Although there is an advantage of the actual knowledge over the knowledge on expects to acquire and an advantage of things actually known over things to be actually known , it is unable herefrom to consider that the known is just facts and " things possibly to be known " , " words , things not expressed by the declarative statements " and " the believed " cannot be removed from " the known " 摘要虽然实知对想知、所实知对所想知具有优先性,但不能因此认为所知仅仅是事实,不能把“所可能知道的” 、 “语词与非陈述语句所表达的” 、 “所相信的”排除在所知之外。
2.
Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning , repetition of words , latin words and loanwords , terms of act and argot , and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage 文章通过对法律文件和法规的阅读与翻译实践,从六个方面展示了法律英语用词的显著特点,即常用词的非常用意义的使用,词语重复的使用,古词、旧词和外来词的使用,法律术语和行话的使用,词语意义的灵活使用以及准确表达手段的使用。