中文翻译与英英解释 | n. 1.波罗奈兹〔波兰慢步舞(曲)〕。 2.波兰连衫裙;四股装饰花线。
| |
| a woman''s dress with a tight bodice and an overskirt drawn back to reveal a colorful underskirt
|
例句与用法 | 1. | The musicians played the polonaise in vogue at the time on account of the words set to it 乐师们奏着当时以歌词闻名于世的波兰舞曲。
| | 2. | The men began approaching the ladies , and couples were formed for the polonaise 男人们开始走到女士们跟前,两人一排地站好,就要跳波兰舞了。
| | 3. | Xie performed at a concert of the guangzhou symphony orchestra on 29 may , 2004 polonaise brillante no . 1 in d , op 谢昊明刚于二00四年五月二十九日在广州交响乐团名师高徒六
| | 4. | Many of his compositions are based upon dance forms and rhythms , such as mazurkas , waltzes , and polonaises 他的许多作品都是以舞蹈的形式和节奏为基础的,诸如马祖卡舞曲、华尔兹舞曲和波罗乃兹舞曲。
| | 5. | The strains of the polonaise , which had already lasted some time , were beginning to sound like a melancholy reminiscence in the ears of natasha 演奏了相当久的波兰舞曲听起来显得忧悒,在娜塔莎的耳鼓中回荡,它所留下的只是回忆而已。
| | 6. | Natasha felt that she would be left with her mother and sonya in that minority of the ladies who were crowded back against the wall , and not invited to dance the polonaise 娜塔莎感到,她和母亲索尼娅都被挤到墙边上,仍然呆在那些未被邀请跳波兰舞的一小部分女士中间。
| | 7. | He was followed by the host with marya antonovna narishkin ; then came ambassadors , ministers , and various generals , whose names madame peronsky never tired of reciting . more than half the ladies had partners , and were taking part , or preparing to take part , in the polonaise 男主人和玛丽亚安东诺夫娜纳雷什金娜跟在他后面,公使们大臣们各个兵种的将军们尾随于其后,佩斯卡娅不停地说出他们的名字。
| | 8. | World - renowned nineteenth - century composer frederic chopin 1810 - 1849 is one of the most original creative spirits in musical history . his compositional style shows little influence from the work of other composers , and in fact , many of his pieces , such as the polonaises and ballades , define new genres all their own 举世闻名的19世纪作曲家萧邦1810 - 1849是音乐史上最富原创精神的作曲家之一,他的创作风格很少受到其他作曲家的影响,事实上,他的许多作品,如波兰舞曲叙事曲等都开创诸多音乐曲风之先河。
| | 9. | But he had not finished the poem , when the butler boomed out sonorously : dinner is ready ! the door opened , from the dining - room thundered the strains of the polonaise : raise the shout of victory , valiant russian , festive sing , and count ilya andreitch , looking angrily at the author , who still went on reading his verses , bowed to bagration as a signal to go in 但是他还没有念完这首诗,那个嗓音洪亮的管家便宣告: “菜肴已经做好了! ”房门敞开了,餐厅里响起了波洛涅兹舞曲: “胜利的霹雳轰鸣,勇敢的俄罗斯人尽情地欢腾” ,伊利亚安德烈伊奇伯爵气忿地望望那个继续朗诵诗篇的作者,并向巴格拉季翁鞠躬行礼。
|
|