| 1. | So the administrators and the satraps went as a group to the king and said : " o king darius , live forever 6于是,总长和总督纷纷聚集来见王,说,愿大利乌王万岁。
|
| 2. | Then these chief ministers and satraps came to prevail upon the king and said thus to him , king darius , live forever 6于是总长和总督纷纷聚集来见王,说,愿大利乌王万岁!
|
| 3. | And over them , three chief ministers - of whom daniel was one - so that these satraps might give account to them and the king might not suffer loss 2又在他们以上立总长三人, (但以理为其中之一, )使这些总督向他们三人呈报,免得王受亏损。
|
| 4. | And they delivered the king ' s decrees to the king ' s satraps and to the governors beyond the river , and these supported the people and the house of god 36他们将王的谕旨交给王所派的各总督,与河西的各省长,他们就资助百姓和神殿所需用的。
|
| 5. | Then this daniel distinguished himself among the chief ministers and satraps because in him there was an excellent spirit , and the king considered setting him over the whole kingdom 3因这但以理有美好的灵,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
|
| 6. | Then they delivered the king ' s edicts to the king ' s satraps and to the governors in the provinces beyond the river , and they supported the people and the house of god 拉8 : 36他们将王的谕旨交给王所派的总督、与河西的省长、他们就帮助百姓、又供给神殿里所需用的。
|
| 7. | Then this daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit , and the king planned to appoint him over the entire kingdom 但6 : 3因这但以理有美好的灵性、所以显然超乎其馀的总长和总督、王又想立他治理通国。
|
| 8. | And the satraps , prefects , and governors , and the king ' s counselors , being gathered together , saw concerning these men that the fire had no effect on their bodies and that the hair of their heads was not singed , nor had their clothes been affected , nor had the smell of fire come upon them 27那些总督、司令、省长、和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤及他们的身体,他们的头发没有烧焦,衣裳没有变色,身上也没有火燎的气味。
|
| 9. | All the chief ministers of the kingdom , the prefects and the satraps , the counselors and the governors , have taken counsel together that the king should establish a statute and make firm an edict that anyone who makes a petition within the next thirty days to any god or man besides you , o king , shall be cast into the lions ' den 7国中的总长、司令、总督、谋士和省长,彼此商议,要王坚立一条律例,严定一道禁令,三十日内不拘何人,若在王以外向任何神明或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。
|
| 10. | Then the king ' s scribes were summoned in the first month , on the thirteenth day of the month ; and it was decreed in writing , according to all that haman commanded , to the king ' s satraps and to the governors who were over each province and to the princes of every people , to each province in its own script and to each people in their own tongue ; in the name of king ahasuerus was it written , and it was sealed with the king ' s signet ring 12正月十三日,王的书记被召来,照着哈曼一切所吩咐的写了诏书,传与王的总督、各省的省长、和各族的首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族;是奉亚哈随鲁王的名写的,并且用王的戒指盖了印。
|